Powered by Invision Power Board


  Reply to this topicStart new topicStart Poll

> Dans quel langue écrire ?, Question existentielle
Reven Niaga
Écrit le : Vendredi 26 Mars 2010 à 16h51


Pirate silvite
Group Icon

Groupe : Citoyennes
Messages : 1 285
Membre n° : 222
Inscrit le : 23/07/2003




Bonjour, bonjour.

Je ne savais pas vraiment où le poster, malgré le ménage, donc j'espère que c'est bon smile.gif

Je me heurtre en ce moment à un problème qui est pour moi de taille (et vous en rigolez sûrement) :

J'ai une histoire que j'aimerais écrire, publier et faire connaître (et conquérir le monde avec, mais ceci est une autre histoire).
ça fait un moment que je travaille dessus, mais je bloque quand à l'écriture de la chose.

J'ai commencé à écrire en français.
ça a tenu un moment, ça m'a plus plus après.

J'ai tenté en allemand, ça m'a pas convaincu non plus, mais semble mieux passer.

Je me suis donc dis, en fait, que ça pouvait être un sujet intéressant à exploiter :

Quelles sont les points forts et les points faibles d'une langue quand on narre une histoire ?

Ecrire en anglais, allemand ou français, ce n'est pas la même chose, pas la même manière d'aborder une histoire, pas la même manière de s'exprimer. Pour certaines histoires, une langue convient mieux que l'autre.

L'allemand est plus "brute" comme diraient certains, mais je trouve que c'est une très belle langue pour écrire des histoires, souvent plus concis, plus juste et plus touchant que le français avec ses beaux mots.

Enfin, je me doute qu'il y a pas beaucoup de polyglottes parmi vous (ou bien seulement français/anglais), mais je me dis que ça donne tout de même matière à réfléchir, vu qu'il y a quand même pas mal de monde intéressés par les langues ici happy.gif

J'ai un peu de mal à concrétiser la chose, mais j'espère que vous comprenez où j'aimerai en venir xD

(en fait, j'ai l'impression d'avoir fait un très mauvais premier post introducteur XD)


--------------------
PMUsers WebsiteICQAOLYahoo
Top
Le poussin
Écrit le : Vendredi 26 Mars 2010 à 17h26


Roi des abysses
Group Icon

Groupe : Citoyens
Messages : 507
Membre n° : 310
Inscrit le : 22/09/2003




À mon avis c'est surtout une histoire de style et de goût personnel.

Je ne suis pas un grand lecteur et encore moins un écrivain, mais quand j'écris des choses un "riches" j'ai vraiment plus de plaisir à le faire en Français plutôt que dans une autre langue.

La raison première c'est parce que c'est la langue que je maîtrise le mieux et dont j'appréhende le plus les subtilités, les nuances... Mon niveau en allemand est (très) loin d'être suffisant pour savoir ce que propose cette langue, mais comparé à l'anglais américain je trouve que le français permet d'exprimer plus de nuances ; c'est sûrement moins (voire pas du tout) le cas pour de l'anglais britannique (j'ai pas les connaissances en anglais littéraires pour l'affirmer).
Par contre, l'anglais permet de jouer sur d'autres choses (les propositions verbales par exemple) qui sont bien sympathiques ; il est également plus facile (et plus "accepté") de créer des nouveaux mots, ce qui peut également s'avérer pratique.

Une autre raison, c'est que, j'ai tendance à faire des phrases biscornues à rallonge, chose qu'il est plus facile de faire en français, d'autant plus que le français est moins conscis que l'anglais. A contrario, pour de la documentation technique (c'est l'informaticien qui parle là, on s'écarte de l'aspect littéraire) la concision de est une bonne chose, et je préfère utiliser l'anglais.
Un peu dans la continuité, le français est plus compliqué (que ça soit dans sa grammaire ou dans son vocabulaire) et mon esprit tordu aime ça et aime jouer avec ça.


Hum... c'était pas forcément très bien construit mes explications. Pour résumer je dirais que je trouve l'anglais plus pratique (vu comme un comme outil) alors que le français, plus complexe et plus riche, est plus adapté à des écrits "subjectifs" (pour ne pas dire "artistiques").


--------------------
Cot cot cot user posted image
Mon site : user posted image
PMUsers Website
Top
Eölen
Écrit le : Vendredi 26 Mars 2010 à 20h46


Fondateur pas dans la main
Group Icon

Groupe : Admin
Messages : 2 599
Membre n° : 15
Inscrit le : 03/01/2003




Je te conseillerais d'écrire en luxembourgeois, même si tu n'aurais qu'une faible audience. En fait, la première langue que l'on apprends se loge dans un coin du cerveau et les autres ailleurs. Du coup, on a un accès beaucoup plus rapide aux concepts et on arrive mieux à tisser des liens entre les sens des mots dans sa langue maternelle. Les bilingues capables de jouer sur les rapports de sens entre les mots d'une autre langue que la leur, de manière quasi-réflexe sont très rares. Du coup, c'est toujours préférable d'écrire dans sa propre langue.

Un autre facteur important est que chaque langue propose une organisation de la réalité différente et que celles-ci modifient notre façon de voir le monde. Par exemple, la construction des verbes anglais fait qu'ils intègrent dans la forme verbale ce qu'on met en tant qu'adverbe en français. Ce qui se traduit par une vision plus précise des actions en anglais. Pour voir ça, des chercheurs ont fait des tests en montrant des vidéos à des gens et en leur demandant de décrire l'action. Quand en français les gens disaient à chaque fois "il marche", en anglais ils changeaient de verbes à chaque fois. Plus intéressant encore, le regard des français suivait l'homme horizontalement tandis que les anglais faisaient des va-et-vient de haut en bas afin de mieux identifier sa manière de faire.
Ce petit exemple pour montrer que chaque langue a sa façon d'organiser les choses et qu'elles influencent sur la façon de les percevoir. Du coup, écrire dans une autre langue, c'est utiliser des outils que l'on ne connait pas bien en tentant de suivre une vision du monde qui n'est pas tout à fait la nôtre. C'est pas facile.
Mais c'est intéressant, hein. Et ça ne peut qu'amener de nouvelles idées.

M'enfin, j'ai un peu dérivé mais c'est un sujet intéressant !


--------------------
user posted image
La cité luit dans la lueur bleutée de l'immortalité.
PMEmail PosterUsers Website
Top
Reven Niaga
Écrit le : Samedi 27 Mars 2010 à 14h40


Pirate silvite
Group Icon

Groupe : Citoyennes
Messages : 1 285
Membre n° : 222
Inscrit le : 23/07/2003




QUOTE
Je te conseillerais d'écrire en luxembourgeois


Jamais de la vie.


Pour l'anglais, je le trouve bien plus riche que le français. En fait, la principale différence avec le français que j'ai pu constater et qui me coince dès que je veux écrire mon histoire, c'est que le français est une langue que je trouve très fixe, et pas très précise.
J'ai rencontré très souvent dans mon apprentissage le soucis du "mouise, comment on dit ce mot en français ?" et par la suite j'ai constaté que ce mot n'existait pas, ou est tellement vieux et peu utilisé que personne ne le connaît. Ce qui fait, que souvent, en français, on est obligé de décrire une action par des mots supplémentaires, de décrire, alors qu'en allemand et en anglais un seul mot suffit.
Alors ça peut donner naissance à des tournures et des métaphores très belles, mais en même temps, j'ai l'impression que ça restreint la perception du "monde" qu'on lit. Quand j'écris mon histoire en français, je suis là "non, c'est pas assez précis, ça correspand pas à ce que je m'imagine. Le monde passe mal", alors que je me retrouve déjà plus à l'aise avec l'allemand où j'ai parfois l'impression de dire en un mot plus que dit le français en trois.
Après, c'est personnel, mais je préfère écrire un mot qui soit clair et dit ce que j'ai envie de dire, plutôt qu'ajouter 5 mots pour décrire, ou un adverbe.

C'est un peu ce que je reproche à la langue : Elle est peu flexible. Elle est géniale pour faire des phrases très belles et très longues, elle est très mélodieuse et on peut faire des jolies métaphores qui sonnent bien à l'oreille, contrairement à l'allemand où ça peut sonner comme orc qui essaie de dire deux mots d'intelligent de suite, si mal utilisé.
Mais on ne peut pas faire beaucoup d'autre chose avec : Pour du concis, comme le dit Poussin, l'anglais et mieux, l'allemand aussi. C'est plus clair, c'est plus net, un français conscis, ça passe mal je trouve, c'est pas là la force de la langue.
Au niveau des mots, les deux langues sont plus précises à mon goûts, et effectivement au niveau des néologismes, c'est bien plus facile (surtout l'allemand)
La grammaire français n'est pas une grammaire dure par contre, je trouve personnellement. Elle est certes pas si facile que l'anglaise où elle est presque inexistante (tellement d'exception que la règle devient superflu je dirais), mais contrairement à l'allemagne elle est bien plus abordable.
Au niveau des mots compliqués, j'hésite : L'anglais on a une bonne panapolie, et entre l'anglais écrit tous les jours, et compris par tout le monde et celui dit "litéraire" il y a une grande différence, je trouve. C'est facile d'écrire un anglais que tout le monde comprend, cependant, j'ai remarqué qu'écrire une histoire en anglais est très différente, et très compliqué, malgré la simplicité de la langue, et c'est en analysant les oeuvres litéraires qu'on se rend compte que mine de rien, ça grouille d'un vocabulaire assez hallucinant. Surtout dû, je pense, de son héritage multiple, on y trouve de l'allemand, du néerlandais, du français, vraiment de tout. ça donne une langue très diversifié.

J'aime beaucoup l'exemple d'Eölen très intéressant et qui illustre bien le problème que je vois dans la langue français (qui n'en est pas un, je sais tongue.gif). Un français va dire "il marche" et par la suite il va peut-être ajouter quelque chose derrière.
Un anglais, ou même un allemand je pense, va tout de suite chercher une manière plus précise pour décrire cette action de marcher.

C'est quelque chose que je trouve très fascinant en fait, surtout en tant que multilangue, on se rend bien compte à quel point la langue influence la vision des choses, et la manière de les aborder.

Après vient aussi le stade où, multilangue, écrire dans une autre langue ne pose plus spécialement de problème : On a affilé les mots, on les connaît, on sait comment les utiliser et suivre la vision du monde de cette langue-là sans trop de soucis et de problème. Et c'est à ce moment-là, je pense, qu'on se pose ce genre de question existientielles, complètement indispensable ce qui le rends nécessaires : C'est quoi le point fort et le point faible d'une langue ? Où est-elle bien utiliser, où vaut-il mieux changer sur une autre ?
C'est une question que celui qui ne parle qu'une langue ne se pose pas, tout comme celui qui est encore en train d'apprendre et de comprendre le mécanisme d'une langue.


--------------------
PMUsers WebsiteICQAOLYahoo
Top
Le poussin
Écrit le : Samedi 27 Mars 2010 à 16h03


Roi des abysses
Group Icon

Groupe : Citoyens
Messages : 507
Membre n° : 310
Inscrit le : 22/09/2003




QUOTE
Pour l'anglais, je le trouve bien plus riche que le français. En fait, la principale différence avec le français que j'ai pu constater et qui me coince dès que je veux écrire mon histoire, c'est que le français est une langue que je trouve très fixe, et pas très précise.
Olah ! Sur ce point je ne suis pas du tout d'accord. Je trouve au contraire l'anglais plus vague, alors que le français associe à chaque mot plein de petites nuances (il n'y a pas réellement de synonymes), et pour cette raison elle est précise.
À l'inverse, l'anglais possède des mots plus "génériques", c'est qui a ses avantages (on a parfois besoin d'être volontairement flou, pour rester générique).
Ça vient sûrement du fait que le français étant ma langue maternelle, j'en perçois mieux les nuances. Le japonais a également un vocabulaire très "subtil", avec plein de petites nuances quasiment impossible à saisir pour un non-japonais.

QUOTE
La grammaire français n'est pas une grammaire dure par contre, je trouve personnellement. Elle est certes pas si facile que l'anglaise où elle est presque inexistante (tellement d'exception que la règle devient superflu je dirais), mais contrairement à l'allemagne elle est bien plus abordable.
Je dirais que la grammaire française est plus souple et plus libre que la grammaire allemande mais également plus complexe. La grammaire allemande est très carrée, les règles sont plus claires, il y a moins d'exceptions et de cas tordus ; mais ceci a un coût et la rend plus rigide.

QUOTE
C'est quelque chose que je trouve très fascinant en fait, surtout en tant que multilangue, on se rend bien compte à quel point la langue influence la vision des choses, et la manière de les aborder.
C'est un truc que j'aime bien aussi, et un peu ce qui m'avait poussé à commencer à apprendre le japonais, qui pour le coup est une langue radicalement différent des langues européennes sur pas mal de points.


--------------------
Cot cot cot user posted image
Mon site : user posted image
PMUsers Website
Top
1 utilisateur(s) sur ce sujet (1 invités et 0 utilisateurs anonymes)
0 membres :

Topic Options Reply to this topicStart new topicStart Poll

 


Habillé par Shadowillusions

Sites de nos membres :
Le blog de Mortis Ghost Le site de la réécriture Avatar RPG Le site de Fauna Friends