私も、漢字を書くできるよ。Linuxにもできる。
Le principe c'est qu'un utilitaire s'occupe de convertir les lettres entrées en syllabes (katakan/hiragana), en kanji, voire en symboles. Les claviers japonais permettent de taper directement en hiragana mais de ce que j'ai pu voir, les Japonais préfèrent taper les lettres latines qui sont ensuites converties en hiragana.
Une fois qu'on a tapé quelques trucs, on peut apporter des modifications : passer en katakana (demi-largeur ou largeur normale), revenir au latin ou transformer en kanji/symboles.
Pour les kanji, comme qu'il y a plusieurs kanji correspondants à la même prononciation (donc aux mêmes syllabes), il y a parfois plusieurs possibilités et on peut les parcourir pour s'arrêter à celle qu'on veut. Derrière il y a des dictionnaires et mêmes quelques règles grammaticales qui permettent de proposer les choix de manière plus intelligente. Sous Windows on a aussi la possibilité de tracer les kanji à la
main souris (pratique quand on veut en reproduire un qu'on ne connaît pas
).
Il y a un ensemble de raccourcis et le tout est configurable, avec aussi la possibilité que les transformations qu'on utilise plus souvent sortent en priorité.
P'tit truc sympa, le système gère aussi pas mal de caractère spéciaux, ce qui permet de facilement faire des flèches, des cœurs, des lettres grecques, des symboles mathématiques si on a le dictionnaire qui va bien. (J'aurais bien mis quelques exemples mais là je suis sous Linux ça reste limité à ce niveau là.)
Il y a sûrement ce qu'il faut sous Windows 7. Sous XP il suffisait d'activerl e support pour les langues d'extrême-orient. Il doit y avoir un truc similaire sous Windows 7 : regarder du côté des paramètres linguistiques et ceux du clavier, et Google doit avoir des réponses.
Sous Windows quand on tape avec IME on a le mapping du clavier japonais, un qwerty modifié, ça explique pourquoi
わたし (watashi) est devenu
ざたし (zatashi).